Il mercato etnico è in forte ascesa. E allora il minidiscount di provincia prova a rendere più internazionale la vecchia promo del “compri tre capi e il più economico dei tre ti costa un euro”; ma il risultato è da cannibali o schiavisti:
- Acquistando tre teste
che costa meno
tu la paghi un euro.
PS: qualcuno riesce a mettere una traduzione della versione in arabo nei commenti?





9 Commenti
PSS: ho scritto questo post con il nuovo Blogger. A parte che è un po’ piu’ veloce, e ci voleva poco direte voi, non ci sono, per chi ha un vecchio template e un proprio dominio, vantaggi degni di nome, se non le etichette in automatico (che non si chiamano tag solo per dispetto a technorati). Ah le etichette non potete poi aggregarle nel menu’ laterale, se siete con l’FTP, ma solo linkarle una a una con una URL statica.
Baci e buon inizio.
gluca
portaci 3 teste di sciiti
quella che ti è costata di meno
te la paghiamo 1 euro
;-)
Off topic: scusa eh, ma ti ho tirato dentro nella catena: “5 cose che non sapete di me”, se ti garba, bon, altrimenti pace e buon anno.
Che pistola! Mi son dimenticato il link: eccolo
uhm, in effetti a un primo acchito, pensavo anche io fosse un’offerta per ingaggiare terroristi suicidi…
anche questo è il potere oscuro dei mass media.
per l’arabo, ho chiesto a un amico
Baci
drG
feedback dell’amico che conosce l’arabo (parlato, non scritto, perchè sono diversi): alcune parole non le riconosco proprio, non riesco a capire la frase.
Speriamo che i clienti conoscano l’arabo scritto :D
gluca, non hai capito. Sono le teste che pagano. “Una testa paga un euro”. E’ così chiaro, suvvia.
Allora ciao, a parte che avrete notato che anche in inglese la frase è scritta male, ma io che parlo l’arabo(sono del Libano), come ha già detto qualcuno nei commenti precedenti, la prima parola non esiste in arabo!poi hanno tradotto capo=testa (e non capo=indumento)…e non basta, scrivendo male testa nella prima parte della frase il risultato è: “Thaw li per il presidente è 1 euro 1, comprare 3 teste costi meno per te pagando 1 euro.”
Allora thaw lì appunto non vuol dire nulla.la parola testa in arabo con una lettera in più diventa presidente(raiis), la parola “costi” è il plurale della parola costo e non il congiuntivo del verbo costare!
Beh saranno specialisti della convenienza…ma non delle lingue haha!
(però detto sinceramente da uno che studia commercio estero(marketing,comunicazione aziendale e mercati internazionali”ECOMARK” in bicocca: apprezzo tanto e ammiro il coraggio di prendere un’iniziativa d comunicare in arabo anche!)
Fantastico, va segnalato a Elio e le ST che composero la mitica “First me, second me”, in cui ingaggiarono nientemeno che James Taylor in un sublime delirio che cominciava con: how you call you, how many years you have…
In ogni caso, a tutti: good year new! :-)